.

社團法人高雄市資訊培育協會103年社會公益活動

「Key In 高雄情」國中小英文輸入競賽活動

活動宗旨  比賽方式  評分標準  獎勵 題庫檔 (含說明)    成績公布  頒獎典禮   活動照片

一、活動宗旨:

(一) 藉由英文輸入競賽,鼓勵兒童善用電腦科技

(二) 發掘下一代優秀天賦,培育e世代人才

(三) 以高雄人事物設計題庫,培養鄉土情懷

(四) 推動資訊紮根學習,提升高雄科技水準

二、指導單位:高雄市政府社會局

三、主辦單位:社團法人高雄市資訊培育協會TEL:07-3893527

四、協辦單位:中華民國電腦技能基金會

五、辦理期程:10311日至103216

(一) 宣導時間:即日起 103120

(二) 報名時間:即日起 103120

(三) 場次公布:103122

      (測試地點:高雄市三民區堯山街8號資培會電腦教室)

(四) 比賽時間:103215(星期)

(五) 成績公告:103218

(六) 頒獎日期:103222(星期 )

六、參加對象:現就讀本市國中小學生

七、比賽組別:分國中組及國小組

八、報名方式:一律於線上報名(http://www.istak.org.tw/ikh/ikh103.php,免費參加。

九、比賽方式:

()主辦單位,摘錄市府官網中,有關高雄人事物的介紹內容,設計打 字題庫,計英文10篇。(如附件01-10)

()與中華民國電腦基金會合作設計比賽軟體。

()參賽者線上報名後,即可自網站下載題庫自行練習。

()比賽時,每場皆現場抽題,每人計時5分鐘,時間一到,由軟體統   計並顯示打字成績。

()試場提供Windows內建之輸入法,採用其他輸入法者,請自備合法軟體安裝。

十、評分標準:

() 依原稿長度於每行結束時,應按[Enter]鍵換至下一行繼續。

() 段首應內縮5格空格或按[Tab]鍵,不計入擊數。但若輸入之空格數量不符時仍計錯誤一次。

() 標點後的空格數:句號(.)、冒號(:)、問號(?)及驚嘆號(!)後各空二格,其它標點後只空一格。縮寫字之句點後,如O.K. MR. MRS.等,應照該縮寫字全部拼出後所規定的空格予以空格,再接下一字,即在句末應空二格,否則空一格。

           () 凡一行中有漏打、多打、重打、拼錯或與原印試題不符之單字,均各計錯誤一次。

           () 每錯誤一次扣總擊數二十擊。

           () 每分鐘平均字數=(總打擊數-錯誤×20)÷5÷測驗時間(分鐘)

十一、獎勵:

特優獎:每分鐘平均字數為各組前三名者,頒發特優獎狀與獎品,並提供免費參加中華民國電腦技能基金會英文輸入檢定一次,通過可取得TQC電腦能力英文輸入檢定證書。

優勝獎:每分鐘平均字數為各組第四至第十名者,頒發優勝獎狀與獎品,並 提供免費參加中華民國電腦技能基金會英文輸入檢定一次, 通過可取得TQC電腦能力英文輸入檢定證書。

優選獎:每分鐘平均字數15字以上者,頒發優選獎狀。

指導獎:特優組指導老師,頒發指導獎狀。

十二、優勝名單公布於網站以達推廣之效

十三、本辦法經理事會表決通過實施,修正亦同。                                           回上頁

 

活動照片:

 
 
 
 
 
 

 

成績公布:

 

組別 獎別 校名 姓名 成績
國中組 特優獎 大灣國中 吳炫宗 32字/分
國中組 特優獎 小港國中 張嘉凱 30字/分
國中組 特優獎 師大附中 陳光穎 24字/分
國中組 優勝獎 鳯甲國中 顏妮可 19字/分
國中組 優勝獎 中山附中 鄭念昀 18字/分
國中組  優勝獎 師大附中 陳光悅 18字/分
國中組 優勝獎 正興國中 劉泳鱔 16字/分
國中組 優勝獎 五甲國中 尤泓鈞 15字/分
國中組  優勝獎 道明國中 郭凡瑛 15字/分
國中組 優勝獎 英明國中 張瀚仁 14字/分
國小組 特優獎 陽明國小 林鎧言 27字/分
國小組 特優獎 瑞祥國小 張壬禔 18字/分
國小組 特優獎 東光國小 黃崇維 17字/分
國小組 優勝獎 東光國小 林以諾 17字/分
國小組 優勝獎 瑞祥國小 賴健右 16字/分
國小組  優勝獎 瑞祥國小 范仲傑 16字/分
國小組 優勝獎 新興國小 林宇翔 15字/分
國小組 優勝獎 瑞祥國小 蕭宇君 15字/分
國小組  優勝獎 瑞祥國小 黃立穎 15字/分
國小組 優勝獎 瑞祥國小 洪軍皓 15字/分

 

    頒獎典禮  ( 未得獎者也可以到場觀禮並且參加電腦抽獎活動 )

 

時間:103222(週六)上午9:00-10:00 ( 上午8:50起報到 )

地點:高雄市資訊培育協會(地址:高雄市三民區堯山街8)

程序表:

時 間

活 動 內 容

9:00-9:05

長官致辭

9:05-9:15

國中組頒獎( 得獎者發表心得感言 )

9:15-9:25

國小組頒獎(  得獎者發表心得感言 )

9:25-9:35

TQC電腦能力英文輸入檢定說明

9:35-9:45 資訊推廣報告及學員作品欣賞

9:45-9:50

抽獎活動(詳見說明)

 

電腦抽獎活動說明

1.抽獎對象限本競賽之參賽者。

  (2/15問卷調查時,未確定是否參加頒獎典禮者,請於2/20日前來電確認,以便輸入電腦程式內)

2.得獎者經三次叫名,本人不在現場者,放棄領獎權利。

3.抽獎名額:10

4.抽獎獎品:

描述: 『可愛烏鴉』4GB 隨身碟 創意造型隨身碟 可當小禮物.小贈品.手機吊飾.終身保固 客訂『可愛烏鴉』創意造型隨身碟

產品特色:

l   採用環保矽膠材質。

l   內芯防水、防震。

l   採透明圓筒包裝,送禮擺飾好選擇。

l   貼心不掉蓋設計。

l   終身保固。

 

高雄市資訊培育協會 TEL:07-3893527, 0919621968

 

題庫說明:

一、比賽時不必打題目

二、上下兩視窗設計,上視窗為題目,下視窗為輸入區。

1.           附件01   A Beautiful Southern City

Facing Taiwan Strait on the west and Bashi Channel on the south, Kaohsiung is a beautiful and modern metropolis located in southern Taiwan as well as the second largest city of this island. 
Looking down from an airplane, one will see the abundant landscapes of Kaohsiung: the lush Chai Mountain and Banping Mountain, the clear and serene Lotus Pond, and Love River flowing across the city. This subtropical city boasts its brilliant sunshine and gentle breeze from the passionate sea.
Sitting between Cijin Island and downtown, Port of Kaohsiung is theworld-class port in Taiwan as well as a hub for international trade. The ceaseless ships and containers from around the world represent the energy and vitality of the business in Kaohsiung.
Kaohsiung, a city of glamour, not only has unique features of mountain, sea, river, and port, but also possesses a rich culture and beautiful cityscape. The city sincerely welcomes your visit.

(http://www.kcg.gov.tw/EN/CP.aspx?n=F661218A533AEAF8&s=C8D7C6F92356495E)

附件02  Glory Pier tops Kaohsiung’s list of city hotspots

Glory Pier led an online poll conducted by Internet portal Yam.com for the top 10 tourist hotspots in Greater Kaohsiung.

The poll was voted on by 110,000 netizens, with Glory Pier receiving 7,431 votes, the Pier 2 Arts Center coming in second with 7,231 and the Fo Guang Shan Buddha Memorial Center coming in third with nearly 7,000 votes, Yam.com said.

Originally named Pier No. 13, the Glory Pier was renamed when the military started using it as supply post for soldiers stationed on Kinmen and Matsu.

After its retirement from military use in 2005, the city government built a 500m-long path along the pier, turning it into a new scenic site with a view of the bay.

The pier rocketed to renewed fame after the Dutch artist Florentijn Hofman’s giant yellow Rubber Duck was unveiled at the pier during the Mid-Autumn Festival last month.

Meanwhile, the Pier 2 Arts Center, just a short distance from the Glory Pier, was originally an old warehouse the city government decided to remodel into a center for artistic creativity.

In recent years it has been a important site for artists in southern Taiwan to show their works.

The E-Da World Mall, known for its New Year’s firework displays, which some say rivals the annual display put by Taipei 101, ranked fourth, while the Chiahsien District (甲仙), which was ravaged by Typhoon Morakot in 2009, came in at fifth place after the release of a documentary film — A Bridge over Troubled Water.

The district has recently experienced an influx of tourists who have been touched by the film about the area and how it coped with the ravages of Morakot.

Kaohsiung Metro’s Formosa Boulevard Station, which houses the world’s largest public glass art work — the Dome of Light — ranked sixth, according to the poll.

(http://www.taipeitimes.com/News/taiwan/archives/2013/10/09/2003574090)

附件03  Climate and Demographics

Kaohsiung City is located in the southwestern part of the island of Taiwan. The city, which lies almost entirely south of the Tropic of Cancer, has a tropical monsoon climate, dry in the winter, hot and wet in the summer and autumn. Because Kaohsiung is next to the Taiwan Strait, climatic changes are not dramatic, thanks to the moderating effect of the ocean. Temperatures are generally lowest in January and February, with averages ranging from 19.9 to 21.5°C, and hottest from June to August, with averages of 28.3 to 29.5°C. The average temperature for the whole of 2010 was 25.1°C. For 11 months out of every year the average temperature exceeds 20°C. The lowest temperature recorded in January of 2011 in low-elevation areas of Kaohsiung was 10.9°C, which is exceptionally cold for this area. Kaohsiung City gets more sunshine than any other place in Taiwan, with an annual average of nearly 200 hours per month. Due to the effects of the southwest monsoon, the rainy season is concentrated in the period from May to September. From October through March, because the northeast monsoon is blocked by mountains, there is a dry season that lasts six months. There are typhoons each year in summer and autumn. According to Central Weather Bureau statistics, an average of three to four typhoons hit Taiwan annually, mainly in the period from July to September. These have always brought heavy rains, but with the increasing frequency of extreme weather events in recent years, precipitations exceeding 500 millimeters in a single day have been recorded. For example, during both Typhoon Morakot in 2009 and Typhoon Fanapi in 2010, Kaohsiung City experienced record-breaking rainfall.

(http://www.kcg.gov.tw/EN/CP.aspx?n=326312EB95BC0D68&s=8427F0C3E93FC01C)

附件04   Integrating Marketing Resources through the Kaohsiung Produce Shop

The city government, farmers' associations, production & marketing groups and private enterprise have all developed new processing technologies and taught farmers how to make use of excess produce. This not helped farmers extend the time their produce is available but also enabled all the different types of produce to benefit from niche marketing. After the amalgamation of Kaohsiung County and City, the KCG set up the "Kaohsiung Produce Shop" at the Zuoying High Speed Rail Station to provide Kaohsiung's many growers with additional sales channels as well as offer the general public and tourists with a place to buy agricultural produce. Once the store opens in September this year, travelers from the north and south will be able to easily purchase Kaohsiung's high-quality processed products, agricultural/fishery produce and fresh fruit. The KCG is also planning to upgrade the existing Lianchi Lake Scenic Area Administration Office into an even larger "Kaohsiung Produce Shop" to offer the most comprehensive selection of Kaohsiung produce. Apart from putting more agricultural produce and processed fishery products on display, the new shop will also host cooking classes on seasonal ingredients. The second floor will feature an agricultural culture museum with exhibitions on people that made important contributions to agriculture or won agricultural awards. The new shop will open for a trial run in early October in support of Zuoying's Wannian Festival. When the shop officially opens in May next year, it will give another boost to the development of a green economy in Kaohsiung.

(http://www.kcg.gov.tw/EN/CP.aspx?n=9EC161D20B0475F6&s=F1877ED1BC77489A)

5.           附件05 Local Education Starts When Young Happy and Stress-Free Learning

The job of local education must begin from kindergarten, including local language and basic conversational ability, teaching of local language singing and local language reading competitions and etc. Little children that first start learning are unable to speak the local language fluently, however, a natural and happy way of learning in training the children’s basic language expression is incredibly important. Letting children be exposed to a local language at an early age, makes them interested in the culture of their mother language and start paving the road for deeper local education in the future.
Once they at the elementary to middle school stage, local education can further extend in a multitude of ways. Three elementary- and middle-schools in Kaohsiung have established a language teaching resource center. They are respectively--the Minnan Language Teaching Resource Center owned by Jian-Guo Elementary School and Kaohsiung Municipal Hsiao Gang Junio High School, Hakka Language Teaching Resource Center owned by Zhuang-Jing Elementary School and Kaohsiung Municipal Minzu Junior High School, and the Kaohsiung Aborigines Center established by Ming-Jen Elementary School and Cianjhen Junior High School. It is up to the local language teaching resource centers to promote and hold local language and cultural events together, assimilating local language teaching resources and provide schools with relevant resources and becoming the interactive platform for local education. The Education Bureau also actively set up official classes teaching mother languages in various elementary schools where students were required to take up to a number of hours of local language classes every semester, while increasing the number of local education advisors. Each school would arrange a “Taiwan Mother Language Day” and the bureau would set forth to check out the learning situation, and immediately report the promotion efforts or difficulties faced by the school to the Education Bureau for the sake of editing the policy of local education. At the same time, editors were publishing a multitude of diverse mother language teaching materials, strengthening the training of Minnan, Hakka and Aboriginal teachers. The abundant and vivid content and exceptional teachers provide students with a better learning environment, continuing the knowledge and recognition of the local culture.

(http://www.kcg.gov.tw/EN/CP.aspx?n=F68B7A9A84073DC5&s=7997B56C7CF6D870)

6.           附件06  Transformation of Takao Harbor into City Center

The sound of long and short blasts from the ship horns, the sight of laden ships passing returning fishing boats under the beam of the lighthouse… For the people of Kaohsiung City, these form part of their indelible memories of Kaohsiung Harbor. Once known as "Takao Harbor", Kaohsiung Harbor was already an important fishing harbor during Dutch period. During the Japanese Colonial Era, the foundations of today's "Port City" were laid as Takao was systematically modernized and connected to the end of the North-South Railway. The city center was relocated several times during the Japanese Colonial Period due to the government's development strategy. 
Japan initially placed Taiwan under the rule of a governor-general. Administrative control of Kaohsiung City was moved from New Fongshan Castle to the Fongshan Sub-District of Tainan County. When the 8th governor-general abolished the district in favor of states, "Kaohsiung State" appeared for the first time as an administrative region. Development was initially centered around the Cihou region but the government began laying railways, upgrading the harbor, constructing railway stations and passed new urban plans. New industries such as refining, machinery, shipbuilding and cement were introduced as well. What is today Hamasen and Yancheng were at the time two reclaimed areas near the harbor that developed rapidly. The Kaohsiung State Government was established on Kaohsiung Street (what is today Kaohsiung District Court) and within a span of fifty years, Kaohsiung became the second largest city in Taiwan.

(http://www.kcg.gov.tw/EN/CP.aspx?n=9A2970292D8243CC&s=BD218B3E5B7A05C8)

7.           附件07  Transportation-1  

Kaohsiung has the largest land area of any special municipality in Taiwan. Its convenient network of land, air, and sea transportation offers multiple options for travel and freight movement, linking Kaohsiung with the world while also allowing people to get where they want to go within the city quickly and easily. Kaohsiung International Airport connects to 21 major cities in Asia, with 385 scheduled flights per week as of May 2011. Kaohsiung also has easy access to Taoyuan International Airport in northern Taiwan by either highway or the Taiwan High-Speed Rail, for flights to destinations worldwide.  
The Port of Kaohsiung is Taiwan’s largest commercial harbor and the 12th busiest container port in the world. It currently has 115 berths totaling 26,155 meters in length, including six container terminals with 24 container docks. Container terminals one through five have been incorporated into the Kaohsiung Free Trade Zone, so customs procedures are quick and simple. The sixth container terminal will be completed in two phases, one in 2011 and one in 2014. It will provide four deepwater container docks with draught exceeding 16.5 meters, so that giant container ships in excess of 15,000 TEU will be able to put in, permitting high-efficiency shipping between Kaohsiung and the world. Looking further ahead, completion of Phase 2 of the Port of Kaohsiung Intercontinental Container Terminal is expected in 2020.  
Another major ongoing project is the construction of the Port of Kaohsiung Passenger Transportation District with its Port and Cruise Service Center, due for completion in 2014. Located at Piers 19 and 20, it will not only bring together various administrative offices that are currently scattered around the port area, thereby improving quality of service, but will also provide berths for large international ocean liners and passenger ships. This modernized passenger transportation space will become a focal point and entryway for tourism in Kaohsiung City.

(http://www.kcg.gov.tw/EN/CP.aspx?n=6B99D2B16036D605&s=F650FD457E8259B5)

8.           附件08  An Elegant Gothic Church – The 100-Year Old Rose Basilica

In the Cianjin District, follow busy Wufu Rd. towards the Love River and the atmosphere becomes more quiet and relaxed. Near the mouth of the Love River, the spire of the Rose Basilica rises into the sky next to the Kaohsiung Bridge, looking out over the changing face of the city as the river of time flows by. The first Catholic Church in Taiwan appeared on the banks of the Love River in 1859. More than a century later, Kaohsiung has grown from a riverside farming village into a grand metropolis filled with towers and apartment blocks. The church has also been expanded from the original straw hut into the current Gothic church. Known as the most beautiful church in Taiwan, the European spire, arches and glass windows always impress the first-time visitor. 
It is not just the church's exterior that has been preserved for over a century. The Rose Basilica is a treasure house of Taiwanese Catholic relics as well. The registry of baptisms kept here, for example, is the oldest baptism registry in Taiwan. Since the first baptism recorded on November 3, 1859, over 10,000 people have been baptized here. The statute of Mary over the central altar was also shipped all the way from Spain to Kaohsiung in 1863 when the basilica was first built and is now over 140 years old. 
There are many other historical relics in the basilica. The church staff are more than happy to chat to visitors and give them a guided tour of the basilica's history and architectural features.

(http://www.kcg.gov.tw/EN/CP.aspx?n=5F21D0CAA0A9F4E4&s=B6A82C508740B688)

9.           附件09  Art and Culture

Kaohsiung’s crafts have not only retained their traditions, but are also innovating for a new age. Indigo dyeing and Meinong oiled-paper umbrellas, with their origins in Hakka culture, faithfully carry forward the down-to-earth aesthetic and refined handiwork of our forefathers. The complex woodcarvings on the upper parts of the main hall of Sanfong Temple are part of the priceless legacy left behind by one of Kaohsiung’s most accomplished master sculptors. And the exquisite carving of the heads of theatrical glove puppets, along with the production of their headgear, is an indispensable element in the transmission of southern Taiwan’s puppet theater heritage. 
In carrying forward their own cultural heritage, ceramic artists such as Chu Panhsiung of Meinong, and Henry Shen of 1300 Only Porcelain in Cijin, have sought innovations and breakthroughs to develop large-scale ceramic relief murals and sculpted ceramic works that betray thoroughly modern artistic values. Other craft products, such as traditional conical sun hats, grass mats, embroidery, and glass beads, bring superlative good taste into everyday life. 

 

 


(
http://www.kcg.gov.tw/EN/CP.aspx?n=AAB7A30122B33908&s=BD8F9B1721381867)

10.       附件10   Memories Locked in Stone at Zuoying Castle

As you run your hands over the stone wall and read the worn lettering, it seems to take you back to three and a half centuries ago. Koxinga had just driven the Dutch from Taiwan and proclaimed the island the East Capital. Taiwan was divided into one prefecture and two counties, with "Wannian County" encompassing modern-day Greater Kaohsiung, Pingtung County and Greater Tainan. The county seat was located Zuoying and this could be considered the first city center within the borders of Kaohsiung. When Taiwan was reorganized into one prefecture and three counties during the Qing Dynasty. The county seat remained in place. The city also became the first city in Taiwan to be fortified with a stone wall and moat. The surrounding area was filled with farms, temples and markets. The "Zuoying Wannian Festival" that the people of Kaohsiung look forward to so much every year is named after "Wannian County" and is an extension of contemporary traditional festivals. When we return to the "Zuoying Castle" today, it is no longer the political and economic hub it used to be. Modern-day Zuoying is a city of many different faces. It is not only situated at the junction of the High Speed Rail, Taiwan Rail and Kaohsiung MRT, it also retains old settlements, military dependents' villages and new urban developments. Reminders that Zuoying was once a prosperous administrative center can still be seen everywhere today.